Quando o Bier me convidou para escrever o texto de apresentação desta exposição, lembrei de uma piada que ele fazia em relação ao idioma alemão. Ele dizia que xingar em alemão é bom porque, além de ofender, acaba-se cuspindo na cara do inimigo! A cusparada involuntária se dava por conta da pronúncia, é claro.
Assim é a fama do alemão. Um idioma complicado, gutural, com palavras formadas por pedaços de adjetivos e de substantivos emendados na marra uns aos outros, resultando em polissílabos intermináveis e impronunciáveis. Dei uma olhada na Wikipédia e achei a seguinte palavra:
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
São setenta e nove letras! Uma engronha composta pelos substantivos Donau, dampfschiffahrts, elektrizitäten, haupt, betriebs, werkbau, unterbeamten e gesellschaft. Tudo isso para dizer apenas "Associação dos Funcionários Subordinados da Construção da Central Elétrica da Companhia de Barcos a Vapor do Danúbio".
Já imaginaram, então, como seria uma única palavra em alemão que significasse “humor corrosivo, escrachado, escatológico, inteligente, transgressivo, corretamente político, politicamente incorreto e certeiro”? Pois não é que, paradoxalmente, pode-se dizer tudo isso com uma palavra de apenas quatro letras?
Ah, a palavra também significa “cerveja”!
Prosit!
Kayser - 19 de Julho de 2010
Assim é a fama do alemão. Um idioma complicado, gutural, com palavras formadas por pedaços de adjetivos e de substantivos emendados na marra uns aos outros, resultando em polissílabos intermináveis e impronunciáveis. Dei uma olhada na Wikipédia e achei a seguinte palavra:
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
São setenta e nove letras! Uma engronha composta pelos substantivos Donau, dampfschiffahrts, elektrizitäten, haupt, betriebs, werkbau, unterbeamten e gesellschaft. Tudo isso para dizer apenas "Associação dos Funcionários Subordinados da Construção da Central Elétrica da Companhia de Barcos a Vapor do Danúbio".
Já imaginaram, então, como seria uma única palavra em alemão que significasse “humor corrosivo, escrachado, escatológico, inteligente, transgressivo, corretamente político, politicamente incorreto e certeiro”? Pois não é que, paradoxalmente, pode-se dizer tudo isso com uma palavra de apenas quatro letras?
Ah, a palavra também significa “cerveja”!
Prosit!
Kayser - 19 de Julho de 2010
3 comentários:
Genial!
Dá-lhe Kayser e Bier!
Em desresumo, Bier seria mais ou menos isso: Ätzendenfragendeschatologischenrichtigklugtransgressivepolitischeunkorrektgenauehumor.
:)
Hahaha! Isso mesmo, Koostella. Nada como ser poliglota!
Postar um comentário